#012
Anoche no dormí muit bien.
Hoi he decidiu d’escribir un script pa chenerar flashcards en euskera vizcaíno.
De tardes, a’l salir de casa t’o ximnasio, me dié cuenta de que no llevaba as claus. No podeba ni pasar por a puerta d’o patio y me tocó baxar y subir en arcensor pa poder salir de l’edificio. Charré con o tío de Á. y como me dijió que iba a estar en casa sobre ras 6, me’n fue t’o ximnasio.
He entrenau tren superior. Hoi m’he alcordau de llevar l’acojilador de lastre pa fer dominadas con peso. Estaba muit nerviudo por lo d’as claus, anque sabeba que ro tío d’Á. m’iba a dejar a copia d’as claus. He feito cardio n’a bici estática por tercera vez estiaño, pero hoi en especial os 12 menutos que me propuse a fer paiceban eternos y solo quereba ir-me-ne d’una puta vez.
Dispués d’entrenar, pasé por casa d’os yayos d’Á., entré en casa pa coger as claus y luego me’n fue a degolver as claus otra vez. D. m’ha salvau ra vida una vez mas! Dispués, he iu a comprar tomate esmicazau y cevada, y m’he pillau tamién queso y arroz integral.
He descubierto que en vizcaíno no s’emplega «ari». He uscau en bel libro d’Ibaizabal que tiengo en batua y en vizcaíno, y siempre que bi ha un «ari» en l’edición vizcaína metión ro verbo «jadun». N’o diccionario de Labayru he trobau ejemplos con «jadun» y con «ibili». Este artículo de Bizkaieraren Ataria da diferentes formulas, pero diz que ra más emplegada ye “aritu”. N’a traducción vizcaína de «O Principet» no he trobau cosa. Con tantas informacións cruzadas, he decidiu de prebar de mirar as letras d’as cancións de Gatibu, que ye ro mío modelo de pronunciación de vizcaíno, y solo emplegan a construcción con «-ten egon», que ye paralela a ra castellana «estar + gerundio». Asinas que misterio resuelto, y ye ro que emplegaré yo tamién.
Hoi no he trebajau miaja.